Можно перевести и клеить в каких-нибудь странных местах.
Подробнее
ENVIRONMENT UNDER SURVEILLANCE This environment is currently being evaluated by the SCP Foundation for suspected anomalous activity. Please use caution when approaching this sticker. If you encounter any unusual auditory, visual, memetic, or temporal anomalies, please report them using the number below. IF YOU CAN READ THIS WARNING, YOU MAY BE AFFECTED BY ANY SUSPECTED ANOMALOUS ACTIVITY APPR FND GP 05-3-GS SCP PTRIDENT PTR CLS EN Sf Ec Kr AUTH SPEC PID RC/S M03#l XV RSTRC BOUND HWND -n-cntn-x- SUP RSR jbrt 5 IDENT TAG MS / DR Secure. Contain. Protect. Report Hotline: (951) 572 2602
The SCP Foundation,Secure. Contain. Protect.,фэндомы,объявление
Еще на тему
Оно то и понятно, но смысл искажен.
1) Не "окружение" а "местность".
2) Если вы заметили подобный стикер - примите меры предосторожности. (а то выше кажется что опасаться надо самого стикера)
3) "Если вы заметите" а не "у вас возникнут"
И наконец "Обезопасить.Содержать.Защитить" ОСЗ, если уж хочешь переводить аббревиатуры.
4) Не доложите а "сообщите". Докладывают на службе.
По теме - немного не нравится, хочу скорректировать, но слишком лень заморачиваться с нуля.
Мне вот почему-то кажется, что для нас европейский стиль таких оповещений трудновосприимчив.
Но это имхо.
"... пожалуйста, сообщите по телефону, который написан ниже", номера не написываются, они указываются. Да и "который" так же лучше убрать. Плюс уже сказали про текст с мелким шрифтом.
И ИМХО - шрифт говно.